اندکی در باب مطالعات ترجمه A Little about Translation Studies
- shakiba sharifpour
- Sep 6, 2023
- 4 min read
واقعیت این است که ما بسیار بیشتر از آنچه میدانیم که نمیدانیم، نمیدانیم. آنچه میدانیم هم در مقایسه با آنچه نمیدانیم بسیار ناچیز است. من اینجا و هرجای دیگر، سعی میکنم دربارهٔ آن چیزهایی بنویسم که خواندهام و همانقدر که از آنها فهمیدهام. باقی همه پرسش است و کنجکاوی و شوق برای دانستن. میکوشم دانستههای اندک و پرسشهای بسیارم را با شما به اشتراک بگذارم. امروز کمی دربارهٔ مطالعات ترجمه برایتان نوشتهام.
جیمز هولمز در مقالهٔ «نام و نهاد مطالعات ترجمه» به خوانندهاش کمک میکند فهم ساختارمندتری از رشتهٔ مطالعات ترجمه پیدا کند. او پیدایش این حوزهٔ فکری و پژوهشی را نتیجهٔ ناتوانی الگوها و نگارههای رشتههای از پیش موجود در پاسخگویی به پرسشهای دربارهٔ موضوع محوری ترجمه میداند و معتقد است که این موقعیت تازه به دو نیاز دامن زده است: ۱. ایجاد راههای ارتباطی برای گفتوگو دربارهٔ آن پرسشهای مشترک؛ ۲. ایجاد نوعی اشتیاق مشترک به گروهی از پرسشها یا رویکردها یا اهداف یکسان در میان گروهی از پژوهشگران. به بیان او، بعد از قرنها توجه به ترجمه در شاخههای پراکنده، جنگ دوم جهانی نقطهٔ عطفی شد برای افزایش چشمگیر توجه به موضوع ترجمه.
او با وامگرفتن از ورنر کُلِر آلمانی، مطالعات ترجمه را مجموعهای دربرگیر و اشتراکی از پژوهیدنها میداند که موضوع محوری آنها پدیدهی ترجمه است. او از این توصیف نتیجه میگیرد که نمیشود مطالعات ترجمه را شاخهای تجربی ندانست. بنابراین، دو هدف را میشود برایش متصور شد: اول، توصیف پدیدهٔ ترجمه در جهان تجربی ما که در زیرشاخهٔ مطالعات ترجمهٔ توصیفی قرار میگیرد؛ دوم، یافتن اصول عامی که بشود با آن ترجمه را توضیح داد و پیشبینی کرد، که در زیرشاخهٔ مطالعات ترجمهٔ نظری اتفاق میافتد. البته هلمز این دو زیرشاخه را در شاخهٔ مطالعات ترجمهٔ محض جا میدهد و در ادامه مطالعات ترجمهٔ کاربردی را هم پیش میکشد. او زیرشاخههای مطالعات ترجمهٔ کاربردی را هم آموزش، ابزارهای ترجمه، سیاستها و تدابیر ترجمه و نقد ترجمه برمیشمرد. در تصویر نمودارهای معروف هلمز و گیدئون توری از جهان مطالعات ترجمه را مشاهده میکنید.
پینوشت: آنچه به اشتراک میگذارم یگانه رویکردهای ممکن و موجود به موضوعات و مسئلهها نیست. در بسیاری مواقع رویکردها و برداشتها و بازنماییهای متفاوت و حتی مخالف یا متناقضی دربارهٔ موضوعات واحد وجود دارد که بهوقتش و به فراخور زمان و موقعیت، آنها را هم با شما به اشتراک خواهم گذاشت. مداوم به خودم و شما یادآوری میکنم که انتخابهای من از ناخودآگاهم مبرا نیست و لاجرم از منظر شخصی من جان و مایه میگیرد، مثل همین مقالهها یا کتابها یا کیفیت نوشتنم دربارهٔ آنها. و همواره چیزهایی در منابعم باقی میماند که به شما منتقل نمیکنم، اگر مشتاقید بیشتر بدانید، خبرم کنید تا راهی پیدا کنیم.





Comments